Сблъсък За или против превеждането на ОС и софтуер на български език


187 мнения в тази тема

Публикувано (Редактирано)

 

 

pYcYgMg.png

 

 

Започвам един, надявам се сериозен, сблъсък във форума, на доста интересна тема. И така - какви са предимствата на това да използваме операционна система и софтуер, преведени на български език? Аз лично се сещам само за едно - да имаш нулеви познания по английски език. Но си мисля, че такива са вече само възрастни хора над 50 години, а дори и сред тях има изключения. Интернет средата изисква поне минимални познания по английски език, иначе си ограничен в много тесни рамки.

Другата причина е националистическите подбуди. Знам например за страни като Франция и Испания, където е задължително в институциите и фирмите компютрите да са преведени на съответния език. Честно казано, аз не мисля че точно това е начина да се съхрани някакъв национален дух и.т.н. А в България тупането по гърдите с подобна кауза ми е леко смешна...

Аз имам професионална подготовка по английски език и съм превеждал два инструмента на български език - един за слушане на поточна музика в интернет и друг за работа с бази данни. Преводът на този форум също е мой :). Нямам против да ползвам български интерфейс, но имам против, когато този превод е некадърно направен! За съжаление огромен процент от софтуера е преведен по ужасен начин, без капка мисъл за реалните функции. Превежда се буквално. Не съм ползвам Windows 8 на български, мисля че там доста неща бяха оправени, но Windows 7 и Windows XP са пълни смешки в превода си. Повечето неща могат да те объркат, вместо да те насочат. Аз ще дам два кратки примера с софтуер.

 

qtTa1iX.jpg

 

Нека всички да помълчим в знак на съгласие с премълчаните файлове :ag:

 

P07u13R.png

 

Тук може и да е професионален офис термин, но аз лично се сещам за поне няколко много по-смислени начина да се преведат Header и Footer.

 

Примерите могат да продължат... Не искам да говоря за преводите на браузърите - там е пълен кошмар. Още настръхвам като се сетя, че любим сайт е 'Отметка'. Ровил съм се 15 минути в менюто, докато открия каквото ми трябва. Видео и аудио плеърите масово са преведени без капка мисъл за потребителя.

Разбира се има и изключения. Повечето антивирусни програми са кадърно направени. Аз например ползвам Avast на български и нямам проблеми.

 

И така - вие сте. Ще се радвам да подкрепите позицията си с примери и снимки, когато е възможно :)

Редактирано от Иванов
4

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

Ползвам софтуер на английски, немски и български. Като в зависимост от програмите или в средата, в която ги ползвам си избирам езика. Бих казъл, че качеството на превода зависи от големината на пазара, на който се разспространяват. От немски на английски нямам забележки към качеството на превода. На българските им еквивалентни, мога да се съглася на 100% с Beatfan, че има случаи на забележителни бисери на мисълта.

Просто за пример, наскоро имах желанието да направя на един разработчик безвъзмезден превод на приложенията му за Windows Phone на български. Отговори, че за момента нямал интерес, понеже българите били незначителна част от юзърите, но си запазвал правото да се свърже с мен при нужда.

Повечто немци например, които познавам или работя, макар и в по-голямата си част да владеят английски, отказват или ярсотно се съпротивляват да ползват продукти, които не са преведени на немски. Като подбудите им според мен не са националистически, а чисто прагматични.

Операционата им система вкъщи е на немски, на работа също. За всяка програма има качествен превод на немски,комуникацията помежду им и в работната среда също протича на този език, защо трябва да превключват на друг работен език за ползването на определн софт, когато нямат просто нуждата от това???

Софтуерът трябва да си е преведен, но качествено. А на какъв език ще се ползва, трябва да е въпрос на избор или изграден навик, а не от неволя.

7

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

Аз не обвинявам хората, че не всеки знае достатъчно добре английски. Много моля да бъда правилно разбран! Както писах - аз самия ползвам някои програми с превода им на български, когато е кадърно направен. Проблемът е, че наистина повечето хора, които имат желание да преведат ОС или програма са ентусиасти, правят го безвъзмездно. Но често нямат знанията за това, правят го прибързано и немарливо и резултата е ужасен. Но няма как да има някакъв филтър или преценка на превода, защото повечето автори на програми го приемат на доверие.

п.п. С ползването на преведен софтуер не утвърждаваш националната си идентичност, хайде моля ви се...

Във Facebook преди време бяха направили нещо като конкурс за превод и преценката ставаше, чрез някакъв вид гласуване за всеки преведен ред. Много интересно. Не че и там няма куп глупости и непреведени неща все още ... :)

0

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

Аз лично съм за, винаги ще има хора, на които да им е по-ясно на български. Големи бисери се раждат понякога със превода, но ако вземем хората, които са учили руски, вместо английски може и да им е по-лесно на български. На мен лично ми е много по-удобно на английски, а и като взема да търся нещо в нета, 90% от упътванията са на английски и на български едва ли бих се оправил. Пък до това колко добре е преведено, си зависи от преводача... както съм срещал добри преводи - така и пълни провали.

3

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

Според мен превода на даден софтуер не е въпрос на национализъм а на по-пълноценно изпозване.Beatfan е прав, че голяма част от младите хора знаят английски но голяма част от тях не разбират техническите термини(сблъскал съм се с доста такива хора).Тук идва и другия неприятен за мен момент, като започна да инсталирам някоя програма и от падащото меню за избор на език видя езици на държави които не ги знам на картата къде се намират а на български няма, някак тъпо почвам да се чувствам :) .Разбира се превода трябва да е направен професионално, защото иначе се губи смисъла а и става доста смешно.Тук искам да вмъкна и за превода на игри, който е доста назад спрямо другите страни.Съгласен съм, че България не е атрактивен пазар и разработчиците на софтуер нямат интерес да превеждат даден продукт на български, но вижте руснаците, ако дадена програма или игра не е официално преведена то има русуфикатори или пачове.Аз съм за превода на софтуер, нека да има възможност за избор, пък които иска да си ползва какъвто език му е удобен.

6

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

Заглавието е "За или против превеждането на ОС и софтуер на български език"

Питам ви, има ли някой, който е против превеждането на ОС и софтуер на български език. Кой си ти и защо си против? покажи се :)

Защо форумът е на български? Ако беше на друг език, аз щях ли да се регистрирам?не, както и много други!

Тука няма сблъсък, това не е сблъсък, това е говорилня.

2

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

Off Topic
0

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

Моето лично мнение е , че най-добрият език за оптимално добрата употреба на един продукт е този, на който е създаден. Не съм против превода, просто бих предпочела да ползвам софтуера на езика на създателя му, когато имам такава възможност.

И това важи не само за софтуера.

Чела съм френска поезия в оригинал и в превод и почти винаги се губи от красотата и точността на фразите.

2

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

С 2 ръце съм ЗА превода. Разбира се свестният превод, че има и трагични случаи.

Ползвам програми и ОС на английски само когато ми е нужна точно тази програма/ОС и тя просто няма превод. Сериозен критерий ми е наличието на български сред езиците- начини да свърша нещо има много, що да не е на български. И това при положение, че с английския се справям повече от добре, рядко срещам грижи с разбирането на нещо и то като говорим основно за някой технически термин тук-там.И въпреки това- искам си БГ езика.

Все си мисля, че много от мненията "Превода е калпав" се дължат на това, че доста хора знаят английски на добро ниво. И всеки може да намери поне още 2-3 варианта за превод на някоя функция. Които според него са по-подходящи. И резултата е- "Калпав превод".

ПС: В момента като видя 7-ца на английски и я гледам малко странно...

ПС2:

Чела съм френска поезия в оригинал и в превод и почти винаги се губи от красотата и точността на фразите.

Къде те отвя вятъра- я се върни обратно :ag:

5

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

Off Topic
@Beatfan, За мен идеята на дискусията се крие в заглавието :) :) :)
Който е "за" да каже защо, който е "против" да каже защо. Всичко останало е дъра бъра, дъра бъра.... :ag:
0

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

Абсолютно съм ПРОТИВ превода на софтуер, какъвто и да е той (ОС или малка прогама), на какъвто и да било друг език освен английски!!!!

1. Тук въобще не става въпрос дали даден човек знае или не англ. език. Аз за пръв път, когато хванах мишка и клавиатура не знаех англ. На дистанционното на телевизора, да не пише случайно "Мощност" на копчето за включване, ама всеки знае за какво е копчето "Power", "Play", "Volume" и пр. Софтуерът и технологиите като цяло вървят със специфични термини и изрази, които се научават с ползването на даден продукт. Не може geocore да ми говори за закони за потребители, понеже тези преводи не правят продуктите разбираеми. Много потребители не разбират нито какво е "Device manager", нито "Мениджър на устройствата", въпреки че примера който давам е елементарен.

2. Също така не става въпрос за това дали превода е калпав или не. Какъвто и да е превода - той пречи! Разберете го това нещо!

3. Не става въпрос за патриотизъм. Това не са новини, нито пък художествена литература, нито пък разговорен език.

Всеки шибан ред от програмен код, във всеки шибан софтуер е на англ. език. 70% от текстовете и думите в един софтуер са написани на англ. език от чисто фундаментална гледна точка. Превеждането им е напълно излишно!!! Не само че не помагат на потребителите, ами и объркват по-напредналите от тях.

Не ме разбирайте погрешно - обожавам майчиния си език (красив, разнообразен, остроумен, точен), но просто има неща в тоя живот, които не трябва да се превеждат, защото се руши смисълът им!!!

Off Topic
По подобен начин стоят и нещата с българското аудио на филмите и тв програмите, ако щете. Не може да гледаш Де Ниро и да слушаш някакъв идиот как говори на български, и да ти се доревава като гледаш как се съсипва актьорки шедьовър. Ми дайте да превеждаме и текстовете на песните и някой да пее български текст от горе.
5

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

BaSS^TeRRoR, добре, че ти не превеждаш нищо.... Заради такива като твоето "Мощност" се е насадило мнението "По-добре да е на английски, че преводачите са некадърници и става мазало" :wall:

И да, всичко се научава с времето... Добре, че софт. фирми не мислят толкова ограничено като теб и някои други. Особено интересен ще ми е резултата ако в държавната и общинска администрация инсталираш ОС и програми само на английски- аз залагам, че държавата на момента ще спре да функционира за поне 1г. :ag:

Това, че ти, аз и един куп народ още се справяме с английския без грижи далеч не означава, че не трябва да има преводи на съответните езици за другите хора. А и честно казано английският не ме кефи като език- беден, скучен и всеки по-умен от скъсан цървул може да го научи на средно ниво за 6 месеца без много зор. Що тогава да работя на език който не харесвам като има превод ?

Off Topic
То и превода със субтитри на филмите е "страхотен"- свикнал съм вече почти да не ги чета. Мно'у мЪ кефи онея да се псуват 5 минути без пауза и превода е "Майната му" :ag:
6

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

Приемера с "Мощността" е просто ей така, не е конкретен, и все пак: http://translate.goo...goo.../bg/power' target='_blank' class="bbc_url">Power

Да не говоря, че не аз мисля ограничено, а ти. Това с администрацията е толкова несериозно, че няма на къде.

И да - английският е много прост език, за това е световен, но това не го прави скучен, тъп и беден. Фактът че твърдиш подобно нещо е просто ужасно необразовано и говори, че нямаш понятие от английски език. Абсолютно съм съгласен с това, че всеки скъсан цървул може да го научи за 6 месеца, но всички скъсани цървули учат само тесктовете на Азис и Преслва и това си е само техен проблем!!!!!!

1

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

Аз съм ЗА превеждането на програми на български език. Все пак това е нашият роден език и не разбирам защо програмите, които ползваме да не са на него? Също така не всички хора знаят англиийски или въобще не знаят чужди езици... Преведена ли е една програма на български език - толкова повече българи ще я разберат, това е!

3

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

Не не е това! Вие правите ли разлика между това да прочетете успешно нещо и това да го разберете? Това, че нещо е написано на български не го прави разбираемо! Това разбирате ли го?

4

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

Може и да се губи понякога смъсила от превода, но не веднъж са ми писали хора за програми и игри, които не ползват, защото ги няма на български. Пък и всеки има право на избор, а липсата на български превод води до липса на право на избор при някои хора.

6

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

BaSS^TeRRoR, то да е написано и на английски и прочетем успешно,не го прави по разбираемо.,все пак се използват доста технически термини,за които човек ако си няма идея какво означават едвали ще го разбере независимо от езика.Аз съм твърдо ЗА превода на всякакъв софтуер и не само на български,а и на всякакви други колкото повече толкова по- добре.Съгласен съм,че превода по някога доста обърква потребителя или изглежда смешно,но наличието на многоезичност доста помага.Примерно дадена настройка или помощ към програма не мога да разбера на български,минавам на руски,английски и т.н докато ми стане по ясно.Уважавам труда на преводачите на софтуер,които го правят за спорта,но не съм видял една ОС преведена изцяло,в това число и осмицата .Влезте примерно в"Административни инструмени'' или ''сървиси'' и вижте колко инструмента са преведени или сървиса,незнам каква е причината,едвали причината е от рода да ли да се казва ''Отметка '',''Маркер'', ''Предпочитани'' или ''Bookmarks'',просто по нашенски правим доста неща на половина.Да взем пример и за Пот плеяра ,ако го нямаше Марчиано или колегата/ите му от английска страна едва ли днес някой щеше да го е чул изобщо или ползвал на корейски.

5

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

Вижте какво пичове, не знам как да ви го обясня! :(

Както каза в много случаи дори и на английски не е разбираемо (вероятно е нов термин, или технология, или де да знам кво). Ама всеки който иска да разбере какво е, може да разбере какво е, стига да иска. Който иска да разбере какво прави нещо в една компютърна система, просто е нужно малко проучване и готово - вече знае какво е "power options". Това че нещо е написано на български не го прави разбираемо. Те и англоговорящите не разбират много неща, ама който иска да разбере - пита, научава, и почва да ползва пълноценно.

Ако да речем на някой нещо не му е ясно. Какво трябва да направи? Ами да пита! А кой трябва да отговори? Ами някой, който е написал продукта! Ами как ще му отговори? Ами на английски! Ами защо? Ами щото го е написал на английски!

Нямам нищо против да има "hints" на роден език (такива, които да обесняват някаква функционалност или нещо подобно), за тези които не знаят чужди такива. Или пък онлайн система за support на различни езици, за който го мързи сам да намери отговорите, които търси.

Ако едно нещо е преведено на много езици (независимо какви са те), го прави много по-объркващо за самите разработчици и supporter-и, от колкото да го направи полезно!

Как да го направя по разбираемо???? Вие искате да започнем да викаме Камен на всеки французин, който се казва Pierre!!! Ставам ли по-ясен?

Нали се сещате, че подобен спор нямеша да го има, ако никой не превеждаше програми! Ако всичко си беше на англ., както си е създадено и никой, никъде не превеждаше подобен тип неща - сега това нямаше да го говорим!

3

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

Много добре разбираме.Тук спора не е английски-български ,а дали да е преведено от някакъв език на български.Представи си софта е писан от руснак и е само на руски,ама не го знаем и кво почваме да ровим в речници и интернет .Според теб искаш да викаме John на всеки Иван щото е по- разбираемо,но за кого?Естествено ,че нямаше да има спор ако никой нищо не превеждаше:

купуваш телевизор Сони и «よろしく~ ((☆´∇)从(∇`★))» ,купуваш Самсунг и 조선민주주의인민공화,нали все пак превода има за цел даден продукт да се продава в повече другоезични държави,което си е политика на всяка фирма.Ще науча 20 йероглифа и ще споря,че така трябва да бъде и учете чужди езици.

6

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

'BaSS^TeRRoR'

Явно наистина не четеш, какво ти пишат хората, и си сложил капаците, и се опъваш, като някое магаре на мост.

Преведи ми го това на английски да видим ка ще звучи.

Има много малко технически термини.

Иди и работи в Испания, Италия, и земи им говори на английски, и виж, колко ще се оправиш, и колко ще ти обърнат внимание, не, че не знаят английски, а просто не искат да го говорят, а може и да се мразят от векове, ако си чел и история малко сам си отговори.

За мен са си националисти и искат да запазят националната си единтичност, и те като много стари държави са били поробени ако не знаеш, били са 700г под арабско робство, може и от това да е, но са си прави, когато ми казаха намираш се в Испания,ще говориш на Испански, и ще пишеш на Испански.

Превод трябва да има на родния ни БЪЛГАРСКИ език малко по малко нещата се получават, къде с бисери, къде без, но малко по малко се получават.

И

Не си ти човека, който ще каже на доброволците, които се мъчат да направят, всичко достъпно на родния ни език, че всичко трябва да е най вече английски, ами испански немски или на мандарин, защото съм сигурен, че досто няма да схванеш за какво иде реч.

Намираме се и живеем в България, е може би, не всички, но и тези, които не са, трябва да се борят за запазването на националната ни идентичност.

Да трябва да има превод на софт или ОС или каквото и да е, но да е на език който масовия потребител ще може да прочете.

Това, че има не малко бисери, не ни прави необразовани или неграмотни, а показва само, колко е богат нашия език, и по колко много начина може да се изрази едно и също нещо .Грешки винаги има, просто трябва да се каже за грешката, за да се поправи, а не да се плюят хора, които го правят, со благо и на драго сърце за целия народ.

ДА ,трябва да има превод на всичко, що се предлага на пазара на родната ни страна, след като може на стоките да им се слагат етикети на БЪЛГАРСКИ , за да може да прочетеш за какво иде реч, както и на много продукти които не са произведени в държавата ни.

Да ако трябва и да с грешки или безмислици.

9

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Отговорено

Добре де, на китайски ще Ви бъде ли удобно??? Значи, когато превода се направи истински смислен ще а най-добре, а то сульо и пульо тръгнали да превеждат и става ужас.

1

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Създайте нов акаунт или се впишете, за да коментирате

За да коментирате, трябва да имате регистрация

Създайте акаунт

Присъединете се към нашата общност. Регистрацията става бързо!


Регистрация на нов акаунт

Вход

Имате акаунт? Впишете се оттук.


Вписване